Жара по английскому как пишется

It’s hot today. А как еще сказать о жарких денечках на английском?

It’s hot today,” – говорим мы в жаркий день, обмахиваясь чем-нибудь и тяжело вздыхая. Это первое, что приходит в голову в такой ситуации. Но не будем скучными. О жарком лете по-английски можно говорить разными словами, ведь жарко бывает по-разному. Мы хотим предложить вам несколько интересных слов-синонимов, которые разнообразят ваш словарный запас и станут замечательной альтернативой хорошо известному и привычному слову hot.

Когда на улице очень жарко и кажется, что вы сейчас «сваритесь», вспомните про то, что варить по-английски – to boil, и смело используйте новое слово – boiling.

It’s boiling! – Жара! Жарища!

I felt exhausted after that boiling hot day. – Я чувствовал себя изможденным после очень жаркого дня.

Это может показаться смешным, но по-английски в жаркий день можно не только «свариться», но и «испечься». Вспомните русский синоним к слову «жара» – пекло. И забирайте слово baking в свой актив!

How can the teenagers be so long in the baking sun? – Как могут подростки так много времени проводить под палящим солнцем?

We sell much more cold drinks and ice creams on the baking hot days. – Мы продаем гораздо больше холодных напитков и мороженого в очень жаркие дни.

Познакомимся с еще одним синонимом – словом scorching. Используйте его для описания невыносимо жаркой и знойной погоды. Для удобства a scorching hot day можно заменить одним словом – a scorcher .

The last weekend was a real scorcher. – В последние выходные было настоящее пекло.

It was scorching hot on the beach. – На пляже было невыносимо жарко.

Когда на улице все так нагревается, что асфальт кажется раскаленной сковородой, мы решительно берем sizzling и удивляем наших собеседников!

These sizzling summer days drive me crazy! – Эти жгучие летние дни сводят меня с ума!

Sizzling temperatures often lead to headache. – Очень высокая температура на улице часто приводит к головной боли.

Еще одно слово, по значению очень близкое предыдущим, – sweltering. Поверьте, когда за окном палящий зной и духота, слово hot вряд ли передаст всю «прелесть» происходящего, а вот sweltering сможет. Попробуйте!

The last summer month was sweltering. – Последний месяц лета был очень знойным.

It’s often sweltering in small shops in summer. – Летом в маленьких магазинах часто бывает душно.

Если погода не только жаркая, но еще и очень влажная, то мы используем слово steamy. Причем это такой уровень влажности, как, например, в джунглях, то есть довольно высокий.

Miami in summer is positively steamy. – В Майами летом очень жарко и влажно.

Some travellers are ready to go to steamy jungles despite the potential danger. – Некоторые путешественники готовы отправиться в жаркие и влажные джунгли несмотря на возможные опасности.

Словами sultry и tropical мы тоже можем описать очень жаркую и влажную летнюю погоду, но в отличие от steamy здесь имеется в виду не очень высокий уровень влаги в воздухе.

After the rain the air was cool but very soon it became sultry. – После дождя воздух стал прохладным, но вскоре стало жарко и немного влажно.

Last summer we went to New York. The weather was tropical there. – В прошлом году мы были в Нью-Йорке. Погода там была жаркая и влажная.

Когда воздух напротив сухой и горячий, беспощадно палит солнце и все вокруг напоминает выжженную прерию, нам на помощь приходит подходящее для такой малоприятной погоды слово torrid.

When summer gets torrid, there is only one wish: to be in a place where it is much cooler. – Когда лето становится знойным и засушливым, есть только одно желание – оказаться там, где прохладнее.

The torrid heat of August makes us stay at home more often than we would like to. – Изнуряющая августовская жара заставляет нас оставаться дома чаще, чем нам бы хотелось.

Еще один малоприятный нюанс жаркой летней погоды – когда нечем дышать, почти нет свежего воздуха или он совсем не движется. По-английски это звучит как stifling или oppressive.

At midday the Spanish have a siesta because it is stifling. – В полдень у испанцев сиеста, поточу что душно и жарко.

The oppressive heat didn’t let us have a good sleep. – Из-за духоты мы совершенно не выспались.

Уфф! Вам уже стало жарко от наших «жарких» синонимов? Если да, то выпейте чего-нибудь охлаждающего и продолжим!

Наша сегодняшняя «жаркая» тема не могла не найти отражения и в английских идиомах. Давайте посмотрим, какие из них связаны с темой летней жары.

Под «собачьими днями» англичане понимают самые жаркие дни лета, длящиеся обычно с июля по сентябрь. Собачью жизнь (a dog’s life) мы все воспринимаем как нечто мучительное и тяжелое, это перекликается и с описанием невыносимо жарких дней в году (dog days).

During the dog days I want to do nothing except lie on the beach and drink cold drinks. – В самые жаркие дни лета я ничего не хочу, кроме того, чтобы лежать на пляже и пить прохладительные напитки.

В русском языке есть выражение «жарко как в аду», обозначающее нестерпимое пекло, зной, духоту. В английском мы встречаем дословно такое же выражение – hot as hell – или его синоним – hot as blazes.

It’s summer, it’s hot as hell (blazes). – Лето. Жарко как в аду.

Вы замечали, что в особо жаркие дни кажется, что плавится асфальт? Англичане описывают такое состояние как so hot you could fry an egg on the sidewalk (так жарко, что можно пожарить яйцо на тротуаре).

Don’t go to the park. It’s so hot outside that you could fry an egg on the sidewalk. – Не ходи в парк. На улице так жарко, что асфальт плавится.

Еще больше интересных идиом и выражений, описывающих жаркую погоду на английском языке, вы узнаете из статьи «Идиомы, связанные с летом» и следующего видеоролика. Увлекательного просмотра!

А еще мы публикуем много интересных статей в блоге нашей школы. Вот некоторые из них:

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Источник статьи: http://engblog.ru/synonyms-for-hot

Жара по английскому как пишется

жар, лихорадочное состояние — fever heat

жар, повышенная температура — fever heat

говорить с жаром — speak* with ardour / animation, talk heatedly

с жаром приняться за что-л. — set* about smth. with ardour, или with a will

♢ как жар гореть — glitter / gleam like gold

чужими руками жар загребать — make* a cat’s-paw out of smb.; get* smb. else to do your dirty work

задать кому-л. жару — give* it hot to smb.

выгреба́ть жар из пе́чи — take the embers out of the stove

у него́ жар разг. — he has [is running] a (high) temperature

говори́ть с жаром — speak with ardour / passion, talk heatedly

с жаром приня́ться за что-л — set about smth with ardour

как жар горе́ть — glitter / gleam like gold

его́ бро́сило в жар — he went hot and cold all over

чужи́ми рука́ми жар загреба́ть — ≈ make a cat’s paw out of smb; get smb else to do one’s dirty work

зада́ть кому́-л жару — give it hot to smb

подда́ть жару (подстегнуть, оживить) разг. — tone it up, give it a boost

с пы́лу, с жару — piping hot

жар, лихорадочное состояние — fever heat

жар, повышенная температура — fever heat

с жаром — with great feeling, with enthusiasm, fervently, ardently

давать/задавать жару — to give smb. hell ( задавать взбучку) ; to go all out, to do smth. With might and main (делать что-л. с максимальными усилиями)

как жар гореть — to glitter/gleam (like gold)

с пылу, с жару — piping hot

в жару́ — in fever

у меня́ (у него́) жар — I have (he has) got a fever

См. также в других словарях:

жар — жар/ … Морфемно-орфографический словарь

Жар — (алб. Zjarri огонь): Жар (симптом) повышенная температура тела. Жар птица. Жар, Михаил Васильевич украинский церковный и общественный деятель. Содержание 1 География 1.1 Казахстан … Википедия

ЖАР — ЖАР, жара (у), о жаре, в жару, мн. жары, муж. 1. только ед. Сильная степень нагретости, раскаленности воздуха, зной (в этом знач. выходит из употр., заменяясь словом жара). «Жар свалил, повеяло прохладой.» И.Аксаков. || Горячий, раскаленный… … Толковый словарь Ушакова

ЖАР — муж. сильная степень тепла, от солнца, от огня, от раскаленной вещи, от пара, от химических явлений и пр. | Горящий или тлеющий уголь, пере горевшие в раскаленный уголь дрова, огонь без пламени. | Бурый каменный уголь, лигнит. | Воспалительное,… … Толковый словарь Даля

жар — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? жара и жару, чему? жару, (вижу) что? жар, чем? жаром, о чём? о жаре и в жару 1. Жаром называют сильно нагретый, горячий воздух. Обдало жаром в парилке. | Сухой жар костра. | Полыхнувшее пламя обдало… … Толковый словарь Дмитриева

жар — См. воодушевление, горячность, огонь, погода задать жару, с жаром, чужими руками жар загребать. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. жар воодушевление, горячность, огонь,… … Словарь синонимов

жар — қабақтау. Қабағы шығыңқы, тіктеу. Кең маңдайлы, ж а р қ а б а қ т а у, шұңғылша біткен өткір көзді жас жігіт сахнаға шықты (И. Байзақов, Таңд. шығ., 2, 113). Жар қарлығашы. з о л. Қарлығаш тұқымдасына жататын, өзендердің жарқабақтарын мекендейтін … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

ЖАР — ЖАР, а ( у), о жаре, в жару, муж. 1. Горячий, сильно нагретый воздух, зной. Обдало жаром. 2. Место, где очень жарко. Сидеть на самом жару (на солнцепёке). На жару (на самом горячем месте, на огне). 3. Горячие угли без пламени. Загрести жен. в… … Толковый словарь Ожегова

ЖАР — (сев.) выражение, означающее протекание какого либо явления с наибольшей силой, напр. вода идет в самый жар . Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 … Морской словарь

жар — жар, а и у, предл. п. в (на) жар у … Русский орфографический словарь

жар — а ( у), предл. о жаре, в жару, на жару; м. 1. Сильно нагретый, горячий воздух. Обдало жаром в парилке. Сухой ж. костра. Внутри горящего дома нечем дышать от жара. // Жара, зной. Ж. летнего полдня. От солнца на террасе постоянный ж. и духота. Море … Энциклопедический словарь

Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D0%B6%D0%B0%D1%80/ru/en/

Погода на английском языке

1 Слова по теме: Погода (звук, транскрипция)

weather – погода; atmospheric absolute pressure – атмосферное давление; barometer – барометр; thermometer – градусник, термометр; weather forecaster, weather chart maker – синоптик

breeze – лёгкий ветерок, бриз; humidity влажность; damp – сырость; mist – (лёгкий) туман, дымка, мгла, пасмурность; rainfall – осадки; drizzle – мелкий дождь; rain – дождь; cold – холод; snowfall – снегопад; hail – град; sleet (shower sleet) – дождь со снегом, мокрый снег, ледяной дождь, крупа; гололёд; hoarfrost – иней, изморозь

fair – хороший ясный; bright – ясный, погожий; clearly, clear – ясный; hot – знойный, жаркий; windy – ветреный; cloudy – пасмурный, облачный; rainy – дождливый; foggy – туманный; chilly – холодный, свежий, прохладный; stormy – штормовой; frosty – морозный

2 Слова по теме: Климат (звук, транскрипция)

temperate climate – умеренный климат; genial climate – мягкий, умеренный климат; kindly climate – хороший, благоприятный климат; arid climate – сухой климат; tropical climate – тропический климат; hot/torrid climate – жаркий климат; rigorous climate (severe) – суровый, холодный климат; freakish climate – непостоянный климат

3 Видеоролик с английской лексикой по теме: “Погода”

4 Песня о погоде на английском языке

5 Ролик с прогнозом погоды для Нью-Йорка на английском языке

6 Особенности употребления слов, связанных с темой погоды, в английском языке

1. Существительное weather обычно употребляется с определенным артиклем и согласуется с глаголом в форме единственного числа. Существительное weather никогда не употребляется с неопределенным артиклем.

2. Русское “Какая сегодня погода?” соответствует английскому “What is the weather like today?

3. Слова, обозначающие природные явления, такие как hail (град), ice (лед), rain (дождь), snow (снег), sun (солнце), wind (ветер), употребляются без артикля, когда выступают как названия явления в широком смысле слова.
Они употребляются с определенным артиклем, если имеется в виду конкретная ситуация или местоположение предмета, обозначенного подлежащим: to stand (to sit, to lie, to hang, etc.) in the sun (in the wind, in the rain, in the snow) – стоять (сидеть, лежать, висеть) на солнце (на ветру, под дождем, в снегу).

7 Радиоурок: Weather forecasts / Прогноз погоды (BBC)

В этом радиоуроке английского языка речь пойдет о погоде.
Как известно, в Британии переменчивая погода. И местным метеорологам не всегда удается сделать правильный прогноз на предстоящие дни.
Герои нашей программы тоже столкнулись с тем, что погода в выходные, которые они решили провести у моря, оставляла желать лучшего – вопреки метеопрогнозам.
Непогода даже стала поводом для взаимных упреков молодых людей, очень надеявшихся насладиться солнечным деньком.
Чем все закончилось? Об этом – прямо сейчас!

What’s the weather forecast?
It’s going to be sunny.
It is/was supposed to be sunny.

8 Погода и природные явления в английских идиомах

to keep one’s weather eye open – смотреть в оба, держать ухо востро
under the weather – нездоровый, больной; в затруднительном положении; амер. выпивший
in the weather – на улице, под открытым небом
fair-weather friends – ненадежные друзья, друзья только в счастье
weathercock – непостоянный, ненадёжный человек, флюгер

raining cats and dogs – льёт как из ведра
keep the rain out – укрыться от дождя
rain or shine – при любой погоде; при любых условиях
rain check – корешок билета на стадион, дающий право прийти на игру, перенесенную по случаю дождя; просьба или обещание принять приглашение как-нибудь в другой раз
rain off (= rain out) – отменить из-за дождя

to blow a cloud – разг. курить
under a cloud – в тяжёлом положении; в немилости; под подозрением
in the clouds – неясный; странный, фантастический
to have one’s head in the clouds/to be in the clouds – витать в облаках
war cloud – предвоенная атмосфера, угроза войны
cloud-castle – воздушные замки, мечты, фантазии

Scotch mist – густой туман; изморось, мелкий моросящий дождь
to see the red mist/to let the red mist descend – (букв. “увидеть красный туман”) прийти в ярость, потерять самообладание

to look on the sunny side of things – смотреть бодро на жизнь, быть оптимистом
sunny smile – сияющая улыбка
sunny-side up – жарить только на одной стороне
on the sunny side of thirty – ещё нет тридцати

gone with the wind – исчезнувший бесследно (букв. унесенный ветром)
to get the wind up – брит. разг. утратить спокойствие, испугаться
to be in the wind – витать, носиться в воздухе (о первых признаках того, что вот-вот должно произойти)
to sail near to the wind – быть на грани опасности; быть на грани порядочности или пристойности, на скользком пути; жить экономно, рассчитывать всё до копейки
the four winds – стороны света
(a place) between wind and water – (букв. “между ветром и водой”) наиболее уязвимое место
to catch the wind in a net – переливать из пустого в порожнее, заниматься бесполезным делом
to hang in the wind – колебаться
to have/put one’s finger to the wind – держать нос по ветру, смотреть откуда ветер дует; приспосабливаться к быстро меняющимся обстоятельствам, проявлять беспринципность
to raise the wind – брит. разг. раздобыть (необходимые) деньги
to wind smb. around one’s little finger – обвести кого-л. вокруг пальца, обмануть
to wind oneself/one’s way into smb.’s trust/affection – вкрадываться, втираться в чьё-л. доверие

dead frost – разг. гиблое дело; полная неудача, фиаско
black frost – сильный мороз без инея; гололед, гололедица (на шоссе)
Jack Frost – Мороз Красный Нос, Дед Мороз

snow globe – сувенир в виде стеклянного шара с фигурками и “падающим снегом” внутри
snow off – отменять (какое-л. событие из-за снегопада, обильно выпавшего снега)
snow under – разг. заваливать работой; амер. провалить на выборах (огромным большинством)
snow bunny – симпатичная девушка, часто бывающая на горнолыжных курортах

9 Погода в английских пословицах

Every cloud has a / its silver lining.
У каждой темной тучи есть серебряная полоска.

There’s no bad weather, there are bad clothes.
Плохой погоды нет, есть плохая одежда.

Into every life a little rain must fall.
В каждой жизни должно быть хоть немного дождя.

After rain comes fair weather.
После ненастья наступает хорошая погода.

Don’t have thy cloak to make when it begins to rain.
Не принимайся шить себе плащ, когда начинает идти дождь.

Rain at seven, fine at eleven.
В 7 часов дождь, а в 11 – ясно. (Семь пятниц на неделе.)

Small rain lays great dust.
Небольшой дождь густую пыль прибивает.

To lay by for a rainy day.
Откладывать на дождливый день. (Отложить на черный день.)

It is an ill wind that blows nobody good.
Плох тот ветер, который никому добра не приносит. (Нет худа без добра.)

The wind cannot be caught in a net.
Ветер сетью не поймаешь.

To cast prudence to the winds.
Отбросить всякое благоразумие. (Пуститься во все тяжкие.)

To throw straws against the wind.
Кидать солому против ветра.

If there were no clouds, we should not enjoy the sun.
Если бы не было облаков, мы бы не любили солнца.

Make hay while the sun shines.
Готовь сено, пока солнце светит. (Коси коса, пока роса.)

The morning sun never lasts a day.
Утреннего солнца никогда весь день не бывает.

10 Игры на английском языке на тему погоды

Афоризмы о погоде на английском языке (с переводом)

When two Englishmen meet, their first talk is of the weather.
/Samuel Johnson/

Когда встречаются два англичанина, их первые слова всегда о погоде.
/Сэмюэль Джонсон/

Conversation about the weather is the last refuge of the unimaginative.
/Oscar Wilde/

Разговор о погоде – последнее прибежище лишенных воображения.
/Оскар Уальд/

It is best to read the weather forecast before praying for rain.
/Mark Twain/

Прежде чем молиться о дожде, хорошо прочитать прогноз погоды.
/Марк Твен/

Barometer, n.: An ingenious instrument which indicates what kind of weather we are having.
/Ambrose Bierce/

Барометр – остроумный прибор, показывающий какая сейчас стоит погода.
/Амброз Бирс/

Don’t knock the weather; nine-tenths of the people couldn’t start a conversation if it didn’t change once in a while.
/Kin Hubbard/

Не браните погоду – если бы она не менялась, девять человек из десяти не смогли бы начать ни одного разговора.
/Кин Хаббард/

Climate is what we expect, weather is what we get.
/Mark Twain/

Климат – это то, что мы ожидаем, погода – то, что получаем.
/Марк Твен/

“The weather is like the government, always in the wrong”.
/Jerome K. Jerome/

“Погода, как правительство, всегда не та, что нужна”.
/Джером К. Джером/

We may achieve climate, but weather is thrust upon us.
/O. Henry/

Мы можем выбрать климат, но погода себя нам навязывает.
/О. Генри/

If you don’t like the weather in New England, just wait a few minutes.
/Mark Twain/

Если вам не нравится погода в Новой Англии, подождите несколько минут.
/Марк Твен/

Температурная шкала в Англии и США

Поскольку температура – это кинетическая энергия молекул, наиболее естественно измерять её в энергетических единицах (в джоулях). Однако измерение температуры началось задолго до создания молекулярно-кинетической теории, поэтому практические шкалы измеряют температуру в условных единицах – градусах (degrees).
В технике, медицине, метеорологии и в быту используется шкала Цельсия, в которой интервал между температурами таяния льда и кипения воды при нормальном атмосферном давлении (760 мм рт. ст.) разделён на 100 частей. Названа шкала в честь предложившего её (в 1742 году) шведского учёного А. Цельсия (A. Celsius, 1701–44.). Температура по шкале Цельсия выражается в градусах Цельсия (°С), при этом температура таяния льда принимается равной 0°С, кипения воды 100°С.
В США, в Англии и ряде других стран используется шкала Фаренгейта (в Ангглии в 70-ых годах XX века она была потеснена шкалой Цельсия), в которой температурный интервал между точками таяния льда и кипения воды (при нормальном атмосферном давлении) разделён на 180 частей – градусов Фаренгейта (°F), причём точке таяния льда присвоено значение 32°F, а точке кипения воды 212°F. шкала Фаренгейта предложена в 1724 году немецким физиком Д. Г. Фаренгейтом (D. G. Fahrenheit, 1686–1736).
Ноль градусов Цельсия – это 32 градуса Фаренгейта, а градус Фаренгейта равен 5/9 градуса Цельсия.

Из “Большой советской энциклопедии” и “Википедии”.

Упражнения, игры и ребусы на английском языке на тему: погода (на английском языке)

Источник статьи: http://englishon-line.ru/leksika-spravochnik5.html

Cold, cool, chilly, freezing, warm, hot. Говорим о температуре воздуха, тела и еды

Летом вам тепло, жарко или невыносимо жарко? На улице прохладно, вам холодно, и вы замерзли? Несмотря на заморозки, в комнате душно? Как сказать все это на английском языке, чтобы не упустить еле заметное отличие между «жарой», «теплом», «холодом», «морозом» и «прохладой»? Рассмотрим наиболее употребляемые слова для выражения температуры воздуха, тела и предметов, а также фразы, которые помогут поведать собеседнику о своих ощущениях.

Говорим о холоде

Начнем с холодной погоды на английском. Несмотря на то, что за окном яркое солнце и разгар лета, чуточку прохлады не помешает, правда?

Погода. Weather

Говоря о погоде, в русском языке мы чаще всего употребляем слова «холодный», «холод», «прохладный», «морозный». В английском языке базовое слово в таком значении cold.

A cold January morning. – Холодное январское утро.

This is the coldest winter we’ve had for years. – Это самая холодная зима за последние годы.

It’s cold (= the weather is cold). – Холодно на улице.

Put your gloves on. It’s cold outside today! – Надень перчатки, сегодня на улице холодно!

Если вы хотите сделать акцент на том, что вам очень холодно, холод вызывает крайне неприятные ощущения, то употребляйте фразы freezing cold (freezing – морозный) или bitterly cold (bitterly – жестоко, сильно). Как имя существительное the cold имеет то же значение, что и cold weather. Употребляется оно, когда говорящий хочет отметить, что ему неприятно и некомфортно в такую погоду.

A bitterly cold north wind. – Пронизывающий северный ветер.

It gets freezing cold at night in the mountains. – Ночью в горах становится очень холодно.

Сome in. Don’t stand out there in the cold. – Заходи. Не стой на улице, на холоде.

Если холод вызывает приятные ощущения, мы употребляем слово «прохладный». В английском языке это слово cool. Особенно уместно оно при описании прохлады, наступившей после жаркой погоды. Chilly холодно, но терпимо, может быть еще холодней.

Although the days are very hot, it’s much cooler at night. – Хотя дни очень жаркие, ночью значительно прохладнее.

А chilly morning in April. – Холодное утро в апреле.

Слово frosty следует употреблять, говоря об очень холодной погоде, когда все покрыто тонким слоем инея. В такую погоду небо обычно голубое и ясное. Перевод – «морозный». Похожее по значению и слово freezing – морозный настолько, что замерзают реки и озера. Если имеет место сильный холодный ветер, и земля покрывается льдом, уместно назвать погоду icy – ледяной, очень холодный. Если на улице холодно с дождем или снегом, носители английского языка используют слово wintry – зимний.

A bright frosty morning. – Ясное морозное утро.

The freezing weather continued all through February. – Заморозки продолжались весь февраль.

The next day was icy cold, and frost covered the ground. – На следующий день было очень холодно, и земля покрылась льдом.

Человек. Person

Когда человеку холодно, употребляется любимое слово сold в словосочетаниях be cold, feel cold, look cold, которые можно перевести как «мерзнуть».

Come and sit by the fire. You look cold. – Заходи и садись у огня. Ты выглядишь замерзшим.

Dad, I’m cold. Can I turn the heater on? – Папа, мне холодно. Могу я включить обогреватель?

He woke up in the middle of the night feeling cold. – Он проснулся среди ночи, потому что замерз.

В разговорной речи в этом же значении используют и слово freezing, если человеку очень холодно и неприятно. Если человеку так холодно, что он дрожит, это можно выразить с помощью глагола shiver (with cold):

I was shivering in my thin sleeping bag. – Я дрожал в своем тонком спальнике.

We stood in the doorway shivering with cold. – Мы стояли на пороге, дрожа от холода.

Часто употребляемая фраза «гусиная кожа» также имеет свой эквивалент в английском языке to have goosepimples/goosebumps.

В помещении. Place, room

Температура в помещении описывается с помощью тех же слов, что и погода на улице – cold, cool, chilly, freezing. В качестве примеров приведем следующие предложения:

Why is it always so cold in this office? – Почему в этом офисе всегда так холодно?

It’s much cooler downstairs. – На первом этаже намного прохладней.

I slept in a chilly little room at the top of the house. – Я спал в холодной маленькой комнате в верхней части дома.

The heating broke down and it was freezing in classrooms. – Система отопления вышла из строя, и в классах было очень холодно.

Если в комнате сквозняк, существует слово draughty, которое переводится как «находящийся на сквозняке» – a draughty old farmhouse.

Еда и напитки. Food and Drinks

Еда, которую приготовили, но которая остыла, называют cold food. Get cold – выражение, означающее процесс остывания. Если напиток или еда полностью остыли, хотя должны употребляться горячими, можно назвать их stone cold (холодный, как камень).

By the time I’d finished talking on the phone my coffee was stone cold. – К тому времени, как я закончил говорить по телефону, мой кофе уже полностью остыл.

Прохладительные напитки – cool drinks. Chilled food – еда, которая была охлаждена специально с помощью льда. Например, a bottle of chilled champagne – бутылка охлажденного шампанского. Если еда или напитки замораживаются, на английском они называются frozen food and drinks.

All I had in the freezer was a couple of frozen pizzas. – Все, что у меня было в морозилке – пара замороженных пицц.

Слова cold и cool в других значениях

Как видим, слово cold переводится как «холодный». Это его основное значение, но есть также и другие. Так, его можно употребить, говоря о неприветливых и равнодушных людях (cold person), а также о тех людях, которые не заинтересованы в чем-то, находятся без сознания или истощены. Cold как имя существительное еще переводится как «простуда» или «насморк».
Слово сool, в свою очередь, также применяется для описания невозмутимых людей, неторопливой и спокойной музыки или чего-то «клёвого» и «крутого».

Говорим о тепле

На дворе лето, и поэтому изучающим английский язык просто необходимо хорошо ориентироваться в погоде на английском. Мы рассмотрим лексику, которая применяется для описания температуры воздуха, характерной для этой поры года. В качестве базового слова возьмем hot – горячий.

Объект, жидкость, поверхность. Object, liquid, surface

«Горячий», бесспорно, понятие растяжимое. Предмет по той или иной причине может быть слегка горячим, сильно горячим, горячим, как кипяток. Очень горячие предметы, особенно те, которые в момент говорения горят, могут быть описаны с помощью словосочетания red hot. Boiling hot – горячий, как кипяток. По сути, так характеризуют жидкость, которая кипит или недавно кипела. Например, boiling tea или boiling hot water. В художественной литературе часто можно встретить слова scalding hot – обжигающий.

Eat your dinner while it’s hot. – Ешь свой обед, пока он горячий.

The coals in the fire were glowing and red hot. – Уголь в костре догорал и был раскален.

В помещении и на улице. Room and weather

В английском языке есть множество словосочетаний для передачи разных оттенков жары: hot, boiling hot, broiling (разговорный вариант), baking hot, sweltering hot. Отличия станут более понятными в примерах.

The Gobi Desert is one of the hottest places on Earth. – Пустыня Гоби – одно из самых жарких мест на планет Земля.

It was too hot to play volleyball. – Было слишком жарко для игры в волейбол.

A boling hot day in August. – Очень жаркий августовский день.

The broiling heat of a Mississippi summer. – Летняя жара Миссиссиппи.

The desert is baking hot in summer. – Здесь в пустыне очень жарко летом.

It was the sweltering summer of 1995. – Это было знойное лето 1995 года.

Период сильной жары на английском heatwave.

The heatwave continued throughout August and into September. – Период сильной жары длился с августа по сентябрь.

Имя существительное, обобщающее все вышеупомянутые слова – the heat.
Также погода может быть жаркой, но сырой, когда на улице душно и дышится тяжело. Для характеристики такой среды используются слова muggy и humid. Отметим, что humid – более «книжное» слово, в то время как muggy чаще используется в разговорной речи.

It was a hot, humid summer night. – Была жаркая и душная летняя ночь.

Тепло, но не жарко. Warm, but not hot

Толковый словарь Longman определяет слово warm так: a little hot, but not very hot, especially in a way that is pleasant. На русский язык, как многие уже успели догадаться, это слово переводится как «тепло». The warmth – тепло (имя существительное).

I didn’t want to get out of my warm bed. – Мне не хотелось выбираться из своей теплой постели.

Когда речь идет о теплых еде и напитках, употребляем слово lukewarm. Примечательно, что такая еда теплая не в положительном смысле. Она либо должна быть горячей и остыла, либо была холодной и нагрелась.

The bartender handed me a mug of lukewarm beer. – Бармен передал мне кружку теплого пива.

The coffee was only lukewarm. – Кофе был уже теплым.

Температура тела. When you feel hot

Чтобы сказать о том, что у вас повышена температура тела, можно использовать несколько слов и выражений: hot, boiling (разговорная речь), feverish (лихорадочный), to have a temperature. Все эти слова также могут быть использованы, если у вас нормальная температура тела, и вы имеете в виду свои ощущения связанные с температурой воздуха. Если тепло, которое вы чувствуете, приятно, употребляется слово warm.

The travelers were hot, tired and thirsty. – Путешественникам было жарко, они были уставшие и утомленные жаждой.

I’d like a cold drink – I’m boiling! – Я бы хотел холодный напиток – я горю!

If you have a temperature, go to bed and have plenty of drink. – Если у вас температура, идите в постель и пейте много жидкости.

Слова hot и warm в других значениях

Конечно же, как и любое другое слово в английском языке, слово hot имеет ряд переносных значений, которые не касаются температуры. Прилагательное hot можно использовать для описания:

  • Вкуса еды (острый, пикантный, пряный).
  • Чувств человека, который чем-то увлечен (пылкий, неистовый, страстно увлекающийся).
  • Негативных эмоций (разгоряченный, раздраженный, взвинченный).
  • Мест и ситуаций (опасный, рискованный).
  • Запахов и следов (свежие следы, сильный запах)
  • Отношения чего-либо к моде (модный, успешный, имеющий спрос).

Итак, вы познакомились с основными словами, которые используются в английском языке для выражения ощущений, касающихся температуры тела, воздуха, предметов и пищи. Я уверена, что материал данной статьи пригодится как начинающим изучать английский, так и продвинутым студентам!

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Источник статьи: http://engblog.ru/cold-cool-chilly-freezing-warm-hot

Температура на улице. По английски.

Хорошее обсуждение. Народ поделился познаниями, и пришел к правильным выводам.

Небольшое дополнение. В большинстве стран применяют шкалу Цельсия (Celsius). В США до сих пор применяют температурную шкалу Фаренгейта (Fahrenheit). В Великобритании люди в возрасте также продолжают использовать шкалу Фаренгейта. В науке (физика, химия, астрономия, и т.п.) часто применяют шкалу Кельвина (Kelvin). В исторических текстах могут применяться шкалы, которые теперь не употребляются нигде. Поэтому, иногда целесообразно указывать, о какой шкале идет речь.

По Цельсию:
plus/minus 10 degrees Celsius
plus/minus 10 degrees centigrade (часто используется в Англии)
10 degrees Celsius/centigrade above/below zero

По Фаренгейту:
plus/minus 10 degrees Fahrenheit
10 degrees Fahrenheit above/below zero

В Великобритании отрицательные температуры часто обозначают словом “below”, не упоминая ноль.
10 degrees centigrade below
10 degrees Fahrenheit below
10 degrees below – если известно, о какой шкале идёт речь.

По Кельвину температура измеряется не в градусах, а в единицах, которые называются кельвины:
283 kelvins или 283 K.
По Кельвину отрицательных температур не бывает. Нуль по Кельвину – это абсолютный нуль температуры. Один кельвин равен одному градусу Цельсия, но нули у этих шкал разные. Нуль кельвинов (абсолютный нуль температуры) соответствует -273,16° C. А нуль градусов по Цельсию соответствует 273,16 кельвинов.

Ну, и конечно, нужно указать, где эта температура: outside, in my city, in my apartment, in my room, in Moscow, in London, in New York, ten kilometers above the earth, in the refrigerator, in the oven, in the nuclear reactor, on the surface of this star и так далее. Можно еще указать время, когда температуру измеряли. Можно также сказать, что это средняя температура – average temperature. Можно сказать, что температура колеблется от. до.. – The temperature ranges from. to.

Когда известно, что речь идет о температуре, а не о чем-то другом, и о какой шкале температуры идет речь, то можно ответить:
It’s thirty in Buenos Aires.
It’s minus ten in Moscow.
А если еще известно, о каком месте идет речь (например, в ответ на вопрос о температуре в вашем городе), можно сказать еще короче:
It’s fifteen.
It’s minus four.

Кстати, верно отметила Ольга Ракитянская. Если Вы находитесь в какой-то стране, то нет смысла уточнять, по какой шкале измеряется температура, потому что в любой стране сейчас используется только одна шкала. И не обязательно упоминать градусы, если вопрос был о температуре, а не о напряжении в электросети или давлении воды в бойлере.

Если Вы находитесь в США, и Вам сказали: “It’s about plus 20” – одевайтесь потеплее – свитер, теплая куртка, шарф, шапка, теплые штаны, шерстяные носки, обувь с меховой подкладкой. Потому что это минус 7 по Цельсию.

А в письменной форме – особая история. Вопрос, ведь, был о том, как сказать, а не как написать.

Американцы могут писать своим иностранным друзьям температуру в градусах Цельсия или в градусах по Фаренгейту, не указывая, какую шкалу они используют. Иногда это понятно из контекста (например, у нас весна, тепло, +25 – это по Цельсию, потому что по Фаренгейту это соответствует -4 градуса Цельсия – не очень тепло. А если американцы пишут “у нас жара, +95”, это по Фаренгейту, а по Цельсию это +35. Но иногда может быть непонятно. Тогда лучше уточнить.

Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через Вконтакте

Источник статьи: http://begin-english.ru/forum/temperatura-na-ulice-po-angliyski

10 способов пожаловаться на жару на английском

Вот так мы ждем-ждем теплые денечки, а потом раз — и +40. Жара, пекло, солнце палит, и асфальт кипит. Учимся традиционному британскому искусству — жаловаться на погоду.

Сдержанно

It’s pretty hot [ˈprɪti hɑːt] — жарковато

Не жалуемся, просто констатируем факт. Кстати, фраза pretty hot применима не только к погоде. Так можно сказать про привлекательного человека или что-то крутое: « My new Tinder crush is pretty hot» («Мое новое увлечение из тиндера — горячая штучка»).

The heat’s on [hiːt] — врубили жару

Как свет включают выключателем, так же включают и жару. У этой фразы есть еще одно значение для щекотливых ситуаций — «запахло жареным»: « Let’s get out of here, mate. The heat’s on» («Дружище, валим отсюда. Запахло жареным»).

We’re having a heatwave [ˈhiːtweɪv] — у нас ударила жара

Вообще, wave — это «волна». Получается, что heatwave — «волна жары», которая накрывает вас и ваш город. В такой волне не утонешь, но лучше посидеть дома с вентилятором и мокрой тряпочкой на голове.

На урок в Skyeng можно прийти прямо так — не вылезая из-под вентилятора. Поныть насчет жары тоже не запрещается, главное, на английском. Попробуйте на бесплатном вводном уроке — а там уже втянетесь в учебу.

С кулинарными метафорами

It’s boiling! [ˈbɔɪlɪŋ] — Все вокруг кипит, ну и жара!

На улице — настоящая русская баня, очень жарко и хочется прыгнуть в снег. И еще кипят мозги: «My brain is boiling».

It’s baking! [ˈbeɪkɪŋ] — Настоящее пекло!

Можно представить себя аппетитной булочкой и выйти погулять. На улице как раз подходящая температура для румяной корочки.

It’s roasting! [ˈrəʊstɪŋ] — Ух как жарит!

Жареными бывают овощи, орехи, котлеты и люди в +40. Roasting — еще одна кулинарная метафора для жаркой погоды.

It’s scorching! [ˈskɔːtʃɪŋ] — Как сильно палит жара!

Горячее солнце, горячий песок, горячие губы. Палящая жара бывает и в пустыне, и на даче — грядки пересыхают, и не растут огурцы. Еще бывает scorching look — взгляд, который вас подпалит не хуже солнца.

С интересными сравнениями

It’s blazing hot outside! [ˈbleɪzɪŋ] — ослепительная жара на улице

Когда вам больно смотреть не только на солнце, но и в целом на окружающий мир из-за жары — это blazing hot. Очень жарко! А blazing eyes — это сверкающие глаза с сильными эмоциями (чаще всего с гневом).

It’s like an oven outside [ˈʌvn] — на улице как в печке

Именно в печке можно и вскипеть, и испечься. Жарко, как в печке, бывает не только на улице — в квартире или в офисе тоже: «The heat of the day made my apartment feel like an oven» («Жара днем превратила мою квартиру в печку»).

It’s like a hell outside [hel] — снаружи словно в аду

Научных данных о температуре в аду у нас нет. Но и мы, и носители английского предполагаем, что там очень жарко. Так и появилась эта метафора.

Источник статьи: http://magazine.skyeng.ru/10-fraz-chtoby-pozhalovatsja-na-zharu/

горячий

горячая линия ( прямая телефонная связь между руководителями государств. Впервые подобная связь была установлена в августе 1963 г. между Москвой и Вашингтоном ) hot line ; горячая точка полит. ( место, где вспыхнул вооружённый конфликт ) hot corner ; горячие деньги фин. (банковские ресурсы, которые превышают уровень нормального воспроизводства товаров и услуг) hot money sg.

«горячие» деньги; спекулятивный денежный капитал — hot money

горячий нрав, вспыльчивость — warm temper

горячее желание — ardent / fervent wish

горячая любовь — ardent / passionate love

горячее сочувствие — warm / heartfelt sympathy

горячий отклик — warm / cordial / hearty response

горячий спор — heated argument, heated / hot discussion

горячие речи — fiery / impassioned / ardent speeches

♢ под горячую руку — in the heat of the moment

горячий след — hot scent, fresh track

по горячим следам ( рд. ) — hot on the heels (of), close in the tracks (of); ( перен. : не теряя времени ) forthwith, without delay

10 горячий

горячий
накаленный
находящийся под напряжением
под током
активный
оперативный


[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

Тематики

Синонимы

11 горячий

12 горячий

13 горячий заём

14 горячий лёд

15 горячий

16 горячий

17 горячий

18 горячий

19 горячий

20 горячий

См. также в других словарях:

ГОРЯЧИЙ — ГОРЯЧИЙ, сильно нагретый; жаркий, накаленный или разожженный; вскипяченный; огненный, пылкий, рьяный, ретивый; вспыльчивый, запальчивый. Куй железо, поколе горячо (покуда кипит). Сегодня солнце горячо печет. Вода ключом кипела, она и теперь еще… … Толковый словарь Даля

горячий — Жаркий, огненный, пламенный, теплый, нагретый, накаленный, раскаленный, знойный, палящий; вспыльчивый, порывистый, пылкий, ретивый, рьяный, страстный, ярый, патетический. Прот. . Ср … Словарь синонимов

ГОРЯЧИЙ — ГОРЯЧИЙ, горячая, горячее; горяч, горяча, горячо. 1. Имеющий высокую температуру, очень теплый. Горячий утюг. Горячие булки. Горячая пища. 2. безл. в знач. сказуемого горячо, кому чему. Об ощущении жара от чего нибудь, имеющего слишком высокую… … Толковый словарь Ушакова

горячий — ГОРЯЧИЙ, накаленный, обжигающий, раскаленный … Словарь-тезаурус синонимов русской речи

ГОРЯЧИЙ — ГОРЯЧИЙ, ая, ее; яч, а. 1. Имеющий высокую температуру. Горячие солнечные лучи. Г. чай. Г. лоб (при жаре, высокой температуре). Горячо (в знач. сказ.) рукам. Г. цех (цех с высокой температурой воздуха, а также вообще вредное производство).… … Толковый словарь Ожегова

горячий — ГОРЯЧИЙ, его, м. Сильный удар, вызывающий жгучую боль. См. также принимать горячего … Словарь русского арго

горячий — накаленный находящийся под напряжением под током активный оперативный — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом Синонимы накаленныйнаходящийся под… … Справочник технического переводчика

ГОРЯЧИЙ — Алексеев сын, владимирский крестьянин, св. 1542. А. Ф. I, 90 … Биографический словарь

горячий — 1 • жутко горячий • необыкновенно горячий • необычайно горячий • очень горячий 2 • горячий восторг • горячий защитник • горячий интерес • горячий отклик • горячий поборник • горячий поклонник • горячий приверженец • горячий протест • горячий спор … Словарь русской идиоматики

горячий — прил., употр. очень часто Морфология: горяч, горяча, горячо, горячи и горячее; нар. горячо 1. Горячим является то, что имеет высокую температуру или нагрето до высокой температуры, поэтому обжигает при прикосновении к нему, излучает сильное тепло … Толковый словарь Дмитриева

горячий — ая, ее; горя/ч, горяча/, горячи/ 1) Сильно нагретый; имеющий высокую температуру. Горячий источник. Горячий песок. Горячая пища. Горячая ладонь. Синонимы: накаленный, раскаленный Антонимы … Популярный словарь русского языка

Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D0%B3%D0%BE%D1%80%D1%8F%D1%87%D0%B8%D0%B9/ru/en/

Как говорить про погоду на английском

Разговор о погоде — самый безопасный способ начать светскую беседу. Англичане почти гордятся своим плохим климатом и очень любят на него жаловаться. Нам эта тема тоже близка. Поэтому сегодня мы расскажем, как говорить о дожде, солнышке, метелях и весенних грозах. Прочитав эту статью, вы сможете вести диалог про погоду на английском и узнаете, какая лексика и грамматика вам пригодится.

· Обновлено 21 октября 2022

Рассказ про погоду: пара слов о грамматике

Русский язык при описании погоды предполагает использование безличных предложений: мы говорим «солнечно», «пасмурно», «тепло». В английском же вам потребуется конструкция It is. Англичане говорят It is sunny (солнечно), It is cold (холодно).

Есть и другой способ описывать обстановку на улице: конструкция «The weather is…»:

  • The weather is warm. – Погода теплая
  • The weather is gloomy. – Погода хмурая.

Кстати, слово weather всегда употребляется с определенным артиклем the.

Если вас спросили, какая погода на улице прямо сейчас, в это самое время, используйте конструкцию it is + глагол + ing: It is raining (“Идет дождь”).

Чтобы спросить, какая сегодня погода на английском, можно сказать What’s the weather like today? (Какая сегодня погода?) или How’s the weather? (Как погода?). Подойдет и выражение What is the temperature? (Какая сейчас температура?).

Слова о погоде на английском

Описание погоды на английском языке предполагает использование очень широкого лексикона. Неудивительно — если население целой страны веками говорит о погоде, то уж наверное они придумают тысячи слов для ее точного описания. Но мы для начала ограничимся этим словарем:

Температура воздуха и влажность

  • cold – холодно
  • warm – тепло
  • hot – жарко
  • chilly – прохладно
  • freezing – очень холодно
  • frosty – морозно
  • humid – влажная
  • scorching – палящий
  • muggy – тепло и влажно, удушливо
  • bitter cold – чрезвычайно холодный
  • below zero – ниже нуля
  • thaw – оттепель или потепление
  • sunny – солнечный
  • mild – мягкий
  • sunshine – солнечный свет
  • clear – ясное, чистое
  • cloudless – безоблачное
  • to clear up – проясняться, расчищаться (о небе)
  • to brighten – светлеть
  • cloud – облако
  • cloudy – облачно
  • fog – туман
  • foggy – туманно
  • murky – пасмурно
  • mist – дымка
  • raw – промозгло
  • rain clouds – дождевые тучи
  • snow clouds – снеговые тучи
  • overcast – затянутое тучами
  • to darken – темнеть
  • to cloud over – затягиваться облаками
  • rainy – дождливо
  • rain – дождь
  • pouring – проливной
  • drizzle – морось
  • thunderstorm – гроза
  • lightning – молния
  • thunder – гром
  • sunshower – грибной дождь
  • rainbow – радуга
  • puddle – лужа
  • mud – грязь
  • to patter – барабанить
  • to pour down – хлынуть
  • to drip – капать
  • shower sleet – мокрый снег
  • snowfall – снегопад
  • blizzard – метель
  • black ice – гололед
  • slush – слякоть
  • hail – град
  • snowflake – снежинка
  • snowdrift – сугроб
  • icicle – сосулька
  • to fall – идти, падать
  • to cover up – покрывать
  • to melt – таять
  • to swirl – кружиться
  • to be snowed under – быть занесенным снегом
  • windy – ветрено
  • wind – ветер
  • brisk – свежий
  • gusty – порывистый
  • moderate – умеренный
  • strong – сильный
  • breeze – бриз, легкий ветерок
  • windless – безветренный
  • stormy – штормовая, грозовая
  • gale-force wind – штормовой ветер
  • to blow – дуть
  • to rise – крепчать, набирать силу
  • to strengthen – усиливаться
  • to fall away – ослабевать
  • to howl – выть

При всей нейтральности тема погоды вызывает у нас немало эмоций. Поэтому рассказ о погоде на английском языке только выиграет, если вы добавите в него несколько прилагательных, выражающих ваше отношение к происходящему на небесах. Погода бывает не только дождливой или солнечной. Она может быть:

  • Excellent – отличная
  • Terrible – ужасная
  • Nice – приятная
  • Changeable – переменчивая
  • Unsettled – неустойчивая
  • Superb – чудесная
  • Inclement – суровая
  • Unpredictable – непредсказуемая
  • Miserable – отвратительная
  • Foul – мерзкая

Источник статьи: http://skysmart.ru/articles/english/pogoda-na-anglijskom-yazyke

FILATOW

О погоде на английском

4,294 за все время, 2 сегодня

Как говорить о погоде. Разговорный английский.

Привет, друзья! С вами Георгий Филатов и я рад приветствоваться вас на своем сайте по изучению английского языка. Сегодня мы поговорим с вами о погоде на английском языке. Я расскажу вам как можно описывать погоду, как сказать идет дождь или сегодня снежно, сегодня дождливо или совсем не солнечно. Эта тема довольно-таки простая, но все равно придется поработать и подумать хорошенько.

Для того чтобы хорошо понимать эту тему вам потребуется знать несколько времен английского языка. Времена: Present Simple (Настоящее простое), Present Continuous (Настоящее продолженное), Past Simple (Прошедшее простое) и конструкцию to be going to.

Итак, давайте очень быстро их повторим для подробного изучения вы можете перейти по ссылкам на другие статьи, где будет подробное изучение этих тем.

Present Simple: Подлежащее + глагол (-s после he, she, it)

В пресет симпл мы строим простые предложения.

Present Continuous: Подлежащее + am/is/are + глагол+ ing

В пресент континиус мы описываем действие, которое происходит в данный момент и продолжается некоторый период времени.

Past Simple: Подлежащее + глагол 2 форме (+ed)

В паст симпл мы описываем действие которое произошло в прошлом и не имеет отношению к настоящему.

To be going to: собираться сделать что-то

Мы используем эту конструкцию, когда собираемся что-то сделать в точном будущем.

Разговор о погоде на английском языке.

Первую фразу вы встретите практически во всех разговорниках, а многие начинают свой день именно с нее.

What is the weather like today? – Какая погода сегодня? (Дословно: на что похожа погода сегодня?)

What is it like outside? – Как там, снаружи?

Все эти три фразы говорят об одном и том же только немного по-разному.

ОТВЕЧАЕМ НА ВОПРОСЫ О ПОГОДЕ НА АНГЛИЙСКОМ

The weather is fine today. – Сегодня погода хорошая.

The weather is not fine today – Сегодня не очень хорошая погода.

It doesn’t look very nice outside. – Снаружи не очень хорошо.

Как можно описать погоду на английском языке?

Сперва мы с вами попробуем использовать прилагательные кстати по ссылке ты сможешь узнать о них больше. Пройдя по ссылке, ты действительно найдешь много новых прилагательных. Для того чтобы сказать солнечно, жарко, тепло или холодно вам нужно обязательно начать предложение с комбинации двух слов It is = It’s.

В английском языке нельзя сказать просто «hot или warm». Грамматически это неверно, поэтому нужно начать со слов:

It’s warm = It is warm. – Тепло.

It’s hot. = It is hot. – Жарко.

It’s cold. = It is cold. – Холодно.

It’s windy. = It is windy. – Ветрено.

It’s rainy. = It is rainy. – Дождливо.

It’s is snowy. = It is snowy. – Снежно

Ко всем этим предложениям вы можете добавить слово today – сегодня, outside – снаружи.

Как теперь сделать эти предложениям о погоде на английском отрицательными?

Необходимо добавить частицу not.

А как нам сделать вопрос?

Is it warm outside? – Тепло снаружи?

Хорошо, мы разобрались с этими конструкциями. Особо сложного здесь ничего нет. Начинаем предложение с It is и добавляем к этой конструкции прилагательное. А если мы хотим составить вопрос, то Is ставим на первое место.

Вторая часть нашей статьи будет еще более интересной, потому что мы будем говорить про дождь и снег. В русском языке у нас есть существительно дождь и снег, а если мы говорим о действии, то мы говорим «идет дождь» и «идет снег». Что по сути не логично, потому что дождь и снег не могут куда-то ходить.

В английском языке все логично. Дождь и снег могут быть как существительными, так и глаголами. Для примера построим предложениям в present simple.

Подлежащее + глагол (-s после he, she, it)

It rains. – Идет дождь. (вообще)

It snows. — Идет снег. (вообще)

It doesn’t rain in summer. – Не идет дождь летом.

It doesn’t snow in winter. – Не идет снег зимой.

In winter in doesn’t snow in my town. – В моем городе зимой не идет снег.

It doesn’t rain in winter. – Зимой не идет дождь.

Does it rain in winter? – Зимой идет дождь?

Does it snow in winter? – Зимой идет снег?

Надеюсь все понятно, особо ничего сложного. Главное привыкнуть, к тому что снег и дождь могут быть глаголами. Да такое бывает в английском языке.

Теперь построим предложения о погоде в английском языке во времениPresent Continuous.

Present Continuous – мы используем когда действие происходит прямо сейчас. Сейчас она готовит суп. Сейчас мы читаем книгу. Так же и с погодой. Сейчас за окном идет дождь. Это предложение как раз-таки в настоящем продолженном времени.

It is raining outside. – На улице идет дождь.

It is raining now. – Сейчас идет дождь.

It isn’t raining now. – Сейчас не идет дождь.

Is it raining now? – Сейчас идет дождь?

It rained yesterday. – Вчера шел дождь. (В данном случае мы используем время Past Simple)

Did it rain yesterday? – Вчера шел дождь?

It didn’t rain yesterday. – Вчера не шел дождь.

Did it snow yesterday? – Вчера шел снег?

It didn’t snow yesterday. – Вчера не шел снег.

It snowed yesterday. – Вчера шел снег.

Какие еще мы можем построить предложения в сравнении с Present Simple и Present Continuous описывая погоду. Например: мы можем сказать солнце светит.

Давайте скажем солнце светит летом, в принципе оно всегда светит. Для этого нам нужно добавить окончание –s, ведь это Present Simple.

The sun shines in summer. – Солнце светит летом.

The sun doesn’t shine in summer. – Солнце не светит летом.

Теперь тоже самое, но только про ветер.

The wind blows in autumn. – Ветер дует осенью.

The wind doesn’t blow in autumn. – Ветер не дует осенью.

Теперь составим предложения во времени Present Continuous. То есть сейчас солнце светит.

The sun is shining now. What a wonderful day! – Сейчас светит солнце. Какая прекрасная погода!

Today is a nice day! The sun is shining, the sky is blue. I like it.- Сегодня прекрасный день! Солнце светит, небо голубое. Мне это нравится.

Today is rainy and grey day. It is raining, the wind is blowing. I don’t like it. – Сегодня дождливый и серый день. Идет дождь, ветер дует. Мне это не нравится.

Можно теперь сказать, как можно использовать конструкцию to be going to для описания погоды.

It’s going to rain. – Собирается дождь.

It’s going to snow. – Собирается идти снег.

Источник статьи: http://filworld.ru/%D0%BE-%D0%BF%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%B5-%D0%BD%D0%B0-%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC/

English2017

Английский для всех простым языком

Говорим о погоде — как спросить о погоде — природные явления

Погода является нейтральной темой для разговора. Поскольку, она очень изменчива, общение на эту тему делает ее актуальной для всех. Знание самых простых фраз о погоде на английском языке поможет вам намного легче обсуждать данную тему с вашим иностранным другом.

Для тех, кто практикует разговорную речь и восприятие английского на слух, я предлагаю послушать подкаст о погоде с текстом на русском и английском языках.

  • Вопросы о погоде на английском;
  • Ответы о погоде на английском;
  • Погодные явления с переводом;
  • Готовые предложения rus/eng на тему погоды >>

Как спросить о погоде на английском языке

How’s the weather?
Как погода?

Lovely day, huh?
Прекрасный день, да?

What is the weather expected to be like?
Какая будет погода?

What’s the weather like?
Какая там погода?

What is your favorite weather?
Какая твоя любимая погода?

What Weather Do You Like?
Какую погоду ты любишь?

Do you prefer cold or hot weather?
Тебе нравится/предпочитаешь жаркую или холодную погоду?

What’s the weather like in Russia?
Какая погода в России?

What’s the weather like in California?
Какая у вас погода в Калифорнии ?

Do you have rain?
У вас есть дождь?

What’s the forecast for tomorrow?
Какой прогноз на завтра?

Is it snowing outside?
На улице идет снег?

Is it warm or cold?
Тепло или холодно?

Как правильно спросить про температуру на улице на английском

What is the temperature outside?
Сколько сегодня на улице? какая температура.

What is the temperature in New York today?
Сколько сегодня в Нью-Йорке?

What is the temperature outside today where you live?
It’s — 23 and snowing and windy.

Какая температура на улице у Вас?
Минус 23, снег и ветер.

Как ответить на вопрос о погоде

I like sunny weather.
Мне нравится солнечная погода.

I like cold weather.
Мне нравится холодная/прохладная погода.

I like rainy weather.
Мне нравится дождливая погода.

I like windy weather.
Мне нравится ветреная погода.

I like cloudy weather.
Мне нравится облачная погода.

I like snowy weather.
Мне нравится снежная погода.

I like foggy weather.
Мне нравится туманная погода.

I like hot weather.
Мне нравится жаркая погода.

I like cold weather.
Мне нравится жаркая погода.

It’s raining here.
Здесь идет дождь.

A bit nippy today.
Сегодня немного прохладно.

We’re in for frost tonight.
У нас сегодня мороз.

What gloomy weather we’re having!
Какая же у нас мрачная погода!

Источник статьи: http://english2017.ru/phrases-about-the-weather

Понравилась статья? Поделить с друзьями: